发新话题
打印

一千五雇了个终身翻译

一千五雇了个终身翻译

改革开放的热潮深深影响了我们这一代,70后的我现在已经快“奔四”了,在有些年轻人看来已经是半老头了。下海经商,80年代末多么流行的词语。小时候的我不懂读书的重要性,贪玩的要命,整天逃学旷课,且生性好斗,不服输,经常和人打架。混完了初中,就在家“待业”了。那时候改革开放也快十年了,我也不知不觉成了“成人”。凭着性格里的那股子倔强和不服输,我积极寻找能够让自己发家致富的生财之道。
      我是土生土长的东宁人,大家都知道,我们东宁就和俄罗斯接壤,看着同乡的不少人去和俄 国老外做起了生意,有的还赚了一大笔钱,自己也心动了。22岁的时候,心想自己也没什么本事,不如去和老外做点小生意,说不定还是条出路。说干就干,凭着一身的冲劲和当时的年轻气盛,我开始了我的“下海”生涯。起初,也就是弄点东宁的特产去卖给俄罗斯人,做着做着,发现越做越没劲。挣得钱少不说,竞争太激烈,还经常受到俄罗斯人的排挤。憋了一肚子火,撒手不干了。可就在这几个月的“经商”经历里我也发现了一点,俄罗斯人的钱并不难赚,关键就是要有他们觉得新奇的商品。想到着,我立马联想起了我国古代的四大发明和闻名于世的瓷器,翡翠珠宝。那时候还不像现在这样贸易发达,运输便利。我们东宁的发展也处在一个刚刚起步的状态。所以,我凭着当时仅有的一点积蓄去内陆城市进了一小部分瓷器和翡翠首饰,风风火火的拿到边贸市场去卖。这一单就让我赚的乐开了花,进来的货马上被俄 国佬抢购完了。我兴致勃勃的做起了第二单……就这样,随着来往贸易次数的不断增多,五年过去了,年仅23岁我凭着这股子拼劲儿和聪明,真正成了一个“商人”,拥有了一小部分的积蓄。
      岁月不饶人啊,转眼都快20年了,现在回忆起来,都还会有些许的辛酸。生意也算的上顺风顺水,可一直有一个问题困扰着我,那就是翻译。由于做的是边境生意,每天都要和老外打交道,必要的沟通当然少不了。可自己来吧,又没那个能力,大部分的表达都靠手势完成,请个专业的翻译吧,又太贵,总觉得不划算。今年年初,一个生意上的朋友给我介绍了一个很好的“翻译”,这才让一直困扰我的问题得以解决。在朋友的介绍推荐下,我了解到了“随译典ST500”,这是一个专门为我们这些跟俄罗斯人打交道的生意人设计的电子词典。抱着试一试的态度买了一个回来使用以后才感觉到,这小小的电子词典的功能强大简直让我难以置信。它不仅具有海量的外贸商品词典,还带有对俄外贸计算器、对俄贸易口岸的现状等实用的信息。这给了我们做边贸生意的人提供了很大的帮助。更关键的是,它居然能中文俄语即时翻译,无论是中译俄还是俄译中,只要通过手写笔或键盘输入需要查找的内容后,它就能马上翻译出来,无论多复杂的句子,它都能准确的发音。这无形中让我的身边多了一个翻译助手,再和俄罗斯人交流的时候,不会的句子我马上用它翻译出来,让对方了解我的意思。用了短短三个月,效果就出来了,不仅生意上的沟通顺畅了,生意也更加稳固了,更重要的是,我在闲暇的时候能通过它学习一些简单的俄语单词,句子。三个月下来,不少的常用句子我都能准确流利的表达出来了。感到疲惫的时候,我还能用它听听音乐,看看电影。最让我满意的一点是它不仅功能强大,实用,而且造型非常小巧,就比手机大一点,走到哪就带到哪,什么时候想翻译,什么时候需要和外国人沟通就拿出来。
      真的很感谢这个“随译典ST500”,是它让我的生意更加随意畅通。希望和我“同行”的那些做边贸生意的朋友如果也有和我一样语言沟通上的苦恼,不妨去试试“随译典”。真的很好用,也很实用。更关键的是,它不仅能当你的全职“翻译”,还能“教”你学俄语。这样一个能力强,“工资”要求又低的“翻译”你为何不请一个到自己身边呢?

TOP

今日热门主题

发新话题